Frauenlyrik
aus China
玉交枝 |
Yu Jiao Zhi |
金针度, | Am Fest des Siebenabends |
晚妆初罢陈瓜果。 | Mache ich erst meine Abendtoilette und lege dann die Früchte bereit |
陈瓜果, | Lege die Früchte bereit |
无限心事, | Über meine unendlichen Sorgen |
背人偷诉。 | Kann ich nur heimlich klagen |
夜深小凭栏干语, | In tiefer Nacht lehnen wir eine Weile plaudernd am Geländer |
阶前促织声凄楚。 | Vor der Treppe zirpen kläglich die Grillen |
笑倩同俦, | Lächelnd bitte ich die Gefährtin |
不如归去。 | Lass uns ins Haus hineingehen |